Jul. 9th, 2011

kirulya: (Default)


Аскалонская набережная. Штатив, выдержка 4 секунды.
kirulya: (Default)


Аскалонская набережная. Штатив, выдержка 4 секунды.
kirulya: (Прага)
Просто мой коммент в другом журнале.

Я уже давно не берусь за графоманские книжки - нервы жалею.
Бабульку одну забыть не могу. Она была в гетто и написала книжку стихов - взгляд шестилетней девочки из гетто. Стихи так себе - не памятник литературы, а мемуарное.
Издательство заключило договор о переводе стихов на иврит и издание книжки. Я в свою очередь потребовала ивритоязычного редактора.
Перевела, мне отредактировал редактор - профессионал с тонким чувством языка.

Вдруг поэтесса говорит:
- Почему вы заменили слово "немцы" словом "нацисты". Поменяйте!
Я возразила:
- Но в иврите нет слова "немцы". Это чисто русское изобретение. "Германцы" не подходит по ритму, а нацисты в самый раз.

Она была очень недовольна, хотя не заплатила ни гроша за книгу - она издавалась на спонсорские деньги.
Потом мне рассказали, что она собрала друзей, таких же пожилых людей, показала мой перевод, и те сказали, что они бы перевели лучше.

До сих пор терзаюсь, лучше - это как? Очень хотелось бы посмотреть.
kirulya: (Прага)
Просто мой коммент в другом журнале.

Я уже давно не берусь за графоманские книжки - нервы жалею.
Бабульку одну забыть не могу. Она была в гетто и написала книжку стихов - взгляд шестилетней девочки из гетто. Стихи так себе - не памятник литературы, а мемуарное.
Издательство заключило договор о переводе стихов на иврит и издание книжки. Я в свою очередь потребовала ивритоязычного редактора.
Перевела, мне отредактировал редактор - профессионал с тонким чувством языка.

Вдруг поэтесса говорит:
- Почему вы заменили слово "немцы" словом "нацисты". Поменяйте!
Я возразила:
- Но в иврите нет слова "немцы". Это чисто русское изобретение. "Германцы" не подходит по ритму, а нацисты в самый раз.

Она была очень недовольна, хотя не заплатила ни гроша за книгу - она издавалась на спонсорские деньги.
Потом мне рассказали, что она собрала друзей, таких же пожилых людей, показала мой перевод, и те сказали, что они бы перевели лучше.

До сих пор терзаюсь, лучше - это как? Очень хотелось бы посмотреть.
kirulya: (50-розовая)


Гуляла по набережной, фотографировала медуз.
Вдруг сделала случайный кадр.
Кадр под катом )
kirulya: (50-розовая)


Гуляла по набережной, фотографировала медуз.
Вдруг сделала случайный кадр.
Кадр под катом )
kirulya: (Default)
Просьба к израильтянам.

Я сейчас вам процитирую несколько отрывков на русском языке.
Вопрос: звучит ли у вас в голове музыка, когда вы читаете эти отрывки?

1. Если нервы на пределе,
Если как в огне горим,
Унесем с работы ноги,
и бегом на милуим.

2 - 4 под катом )
kirulya: (Default)
Просьба к израильтянам.

Я сейчас вам процитирую несколько отрывков на русском языке.
Вопрос: звучит ли у вас в голове музыка, когда вы читаете эти отрывки?

1. Если нервы на пределе,
Если как в огне горим,
Унесем с работы ноги,
и бегом на милуим.

2 - 4 под катом )

March 2020

S M T W T F S
1 234 5 67
8 9 1011 12 13 14
15 16 17 18192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 17th, 2025 12:15 am
Powered by Dreamwidth Studios