Sep. 11th, 2009

kirulya: (Хильда читает)
Прочитала рекламу о литературном конкурсе. Цель, вне сомнения, благородная, только постановка цели несколько противоречива.

Итак: Мы убеждены в том, что современная израильская литература на русском языке не должна находиться в изоляции, что она может и должна быть интересна не только бывшим соотечественникам. Поэтому лучшие произведения, представленные на конкурс, будут переведены на иврит.

Еще одна цель проекта - выявление новых интересных русскоязычных авторов и представление их произведений на суд мировой литературной общественности. Не секрет, что сетевой конкурс - прекрасная возможность познакомить со своим творчеством всех людей, читающих по-русски. Появление значимых литературных произведений на известном сайте наверняка не останется незамеченным и создаст их авторам благоприятные условия для публикаций в издательствах разных стран - как в метрополии, так и в диаспоре.

полностью тут

По этому поводу у меня такие размышления: на русскоязычных писателях Израиля стоит каинова печать - графоманы! Если художественное произведение издано в Израиле - это, по мнению местных граждан, владеющих русским языком, графоманское чтиво, за которое уплачены собственные деньги автора. Самое смешное, что в 99% случаях это верно. Израильский русскоязычный книжный рынок наполнен какими-то невнятными книжками с названиями "Мое избранное". То есть можно предположить, что автор снизошел до читателя, и в эту книку отобрал самое лучшее, что у него есть. А на самом деле он написал гораздо больше.

В Израиле очень развита полиграфическая индустрия. Книги здесь принято печатать на красивой белой бумаге, не в пример России, где практически вся книжная продукция печатается на желтой газетной бумаге. Но, как ни странно, это и является тем самым фактором, который отталкивает местного читателя: напечатано на белой бумаге - значит, автор - графоман, выбравший для своей никчемной книжки самую дорогую полиграфию! Не будем покупать!

И еще: что значит "как в метрополии, так и в диаспоре"? Как ни печально признать, но для русскоязычных авторов именно Россия - метрополия, а Израиль - диаспора. По тиражу только одна моя книга - "Параллельный ульпан", изданная в Израиле, приближается к тиражам детективов, изданных в России. И еще разве что "Полезные травы и пряности Израиля". И все. А ведь у меня примерно пополам книг, изданных в России и в Израиле.

Еще в проекте написано: "...современная израильская литература на русском языке не должна находиться в изоляции". И снова я вынуждена признать, что сколько бы не вкладывали спонсоры деньги в издание и перевод на иврит современных русскоязычных израильских авторов, их никто читать не будет. И не потому, что они плохо пишут, а многие, действительно, пишут отвратительно, допуская в письме ивритизмы. А просто потому, что мы здесь никому не интересны, чтобы еще тратить деньги на то, чтобы купить книгу из жизни новых репатриантов.

Представьте себе, что среди таджикских гастарбайтеров оказалось несколько писателей. Их произведения перевели на русский, и издали в Москве. Кто купит книгу о тяжелой жизни таджикских гастарбайтеров в Москве? А несколько книг, и все на одну тему?
Мы здесь для читающей израильской публики таджикские гастарбайтеры. Может, если кто-то напишет книгу о том, как завоевать Москву, присовокупив план захвата, то такую фантастику купят, а автора посадят за разжигание национальной розни и подрыв национальной безопасности. Вот тогда книга станет бестселлером.

Ладно, бог с ними, с таджиками. Но покупают ли жители Башкирии книги башкирских авторов, переведенных на русский язык? Думаю, что только, если их заставят учительницы литературы. Недавний диспут в моем журнале очень хорошо это показал.

И напоследок: "Жюри, в состав которого входят известные израильские поэты, прозаики, переводчики, определит лучшие произведения конкурса в указанных номинациях." И опять возникает вопрос "А судьи кто?" Если это ивритоязычные известные поэты и прозаики, то как они будут судить литературу на русском языке? А если русскоязычные, то известны ли они ивритоязычной публике для того, чтобы рекламировать своим именем произведения новых авторов? Типа "Борис Акунин представляет".

Какой же из всего этого вывод? У меня такой: хочешь быть известным израильским писателем - учи иврит и пиши на темы, которые интересуют не только русскоязычных израильтян. А нет - так нет. Увы.

У вас другое мнение?
kirulya: (Хильда читает)
Прочитала рекламу о литературном конкурсе. Цель, вне сомнения, благородная, только постановка цели несколько противоречива.

Итак: Мы убеждены в том, что современная израильская литература на русском языке не должна находиться в изоляции, что она может и должна быть интересна не только бывшим соотечественникам. Поэтому лучшие произведения, представленные на конкурс, будут переведены на иврит.

Еще одна цель проекта - выявление новых интересных русскоязычных авторов и представление их произведений на суд мировой литературной общественности. Не секрет, что сетевой конкурс - прекрасная возможность познакомить со своим творчеством всех людей, читающих по-русски. Появление значимых литературных произведений на известном сайте наверняка не останется незамеченным и создаст их авторам благоприятные условия для публикаций в издательствах разных стран - как в метрополии, так и в диаспоре.

полностью тут

По этому поводу у меня такие размышления: на русскоязычных писателях Израиля стоит каинова печать - графоманы! Если художественное произведение издано в Израиле - это, по мнению местных граждан, владеющих русским языком, графоманское чтиво, за которое уплачены собственные деньги автора. Самое смешное, что в 99% случаях это верно. Израильский русскоязычный книжный рынок наполнен какими-то невнятными книжками с названиями "Мое избранное". То есть можно предположить, что автор снизошел до читателя, и в эту книку отобрал самое лучшее, что у него есть. А на самом деле он написал гораздо больше.

В Израиле очень развита полиграфическая индустрия. Книги здесь принято печатать на красивой белой бумаге, не в пример России, где практически вся книжная продукция печатается на желтой газетной бумаге. Но, как ни странно, это и является тем самым фактором, который отталкивает местного читателя: напечатано на белой бумаге - значит, автор - графоман, выбравший для своей никчемной книжки самую дорогую полиграфию! Не будем покупать!

И еще: что значит "как в метрополии, так и в диаспоре"? Как ни печально признать, но для русскоязычных авторов именно Россия - метрополия, а Израиль - диаспора. По тиражу только одна моя книга - "Параллельный ульпан", изданная в Израиле, приближается к тиражам детективов, изданных в России. И еще разве что "Полезные травы и пряности Израиля". И все. А ведь у меня примерно пополам книг, изданных в России и в Израиле.

Еще в проекте написано: "...современная израильская литература на русском языке не должна находиться в изоляции". И снова я вынуждена признать, что сколько бы не вкладывали спонсоры деньги в издание и перевод на иврит современных русскоязычных израильских авторов, их никто читать не будет. И не потому, что они плохо пишут, а многие, действительно, пишут отвратительно, допуская в письме ивритизмы. А просто потому, что мы здесь никому не интересны, чтобы еще тратить деньги на то, чтобы купить книгу из жизни новых репатриантов.

Представьте себе, что среди таджикских гастарбайтеров оказалось несколько писателей. Их произведения перевели на русский, и издали в Москве. Кто купит книгу о тяжелой жизни таджикских гастарбайтеров в Москве? А несколько книг, и все на одну тему?
Мы здесь для читающей израильской публики таджикские гастарбайтеры. Может, если кто-то напишет книгу о том, как завоевать Москву, присовокупив план захвата, то такую фантастику купят, а автора посадят за разжигание национальной розни и подрыв национальной безопасности. Вот тогда книга станет бестселлером.

Ладно, бог с ними, с таджиками. Но покупают ли жители Башкирии книги башкирских авторов, переведенных на русский язык? Думаю, что только, если их заставят учительницы литературы. Недавний диспут в моем журнале очень хорошо это показал.

И напоследок: "Жюри, в состав которого входят известные израильские поэты, прозаики, переводчики, определит лучшие произведения конкурса в указанных номинациях." И опять возникает вопрос "А судьи кто?" Если это ивритоязычные известные поэты и прозаики, то как они будут судить литературу на русском языке? А если русскоязычные, то известны ли они ивритоязычной публике для того, чтобы рекламировать своим именем произведения новых авторов? Типа "Борис Акунин представляет".

Какой же из всего этого вывод? У меня такой: хочешь быть известным израильским писателем - учи иврит и пиши на темы, которые интересуют не только русскоязычных израильтян. А нет - так нет. Увы.

У вас другое мнение?
kirulya: (клоун)

Booknik
Брачащиеся израильцы

Подумайте: мы живем в мире, где обитают израильцы. Бывают места, где израильцы составляют большинство. Возможно, читатель, ты сам – израилец.

Ася Вайсман



Так просто, послесловие.
kirulya: (клоун)

Booknik
Брачащиеся израильцы

Подумайте: мы живем в мире, где обитают израильцы. Бывают места, где израильцы составляют большинство. Возможно, читатель, ты сам – израилец.

Ася Вайсман



Так просто, послесловие.
kirulya: (Маркова)
Из Ливана обстрелян север Израиля.

P.S. Сейчас 18:25 Звучит сирена религиозников - наступила суббота. Я вскочила с места, не разобрав, что сирена однотонная.
Черт их побери!
kirulya: (Маркова)
Из Ливана обстрелян север Израиля.

P.S. Сейчас 18:25 Звучит сирена религиозников - наступила суббота. Я вскочила с места, не разобрав, что сирена однотонная.
Черт их побери!
kirulya: (Прага)
Из разговора в аське:
У меня есть 5-6 сайтов, куда я хожу как ученый индийский слон: рамблер - новости, почта. курсор инфо. исраленд - новости, объяления.игры мейл. ру.

Предложила отправить на баш.орг.

А ведь верно. Многие уже выбрали несколько сайтов, внесли в закладки, и все. Как ученый индийский слон.
У вас так?
kirulya: (Прага)
Из разговора в аське:
У меня есть 5-6 сайтов, куда я хожу как ученый индийский слон: рамблер - новости, почта. курсор инфо. исраленд - новости, объяления.игры мейл. ру.

Предложила отправить на баш.орг.

А ведь верно. Многие уже выбрали несколько сайтов, внесли в закладки, и все. Как ученый индийский слон.
У вас так?

March 2020

S M T W T F S
1 234 5 67
8 9 1011 12 13 14
15 16 17 18192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 11th, 2025 04:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios