kirulya: (Default)
kirulya ([personal profile] kirulya) wrote2008-12-29 01:04 am

Люблю такие филологические изыски

"Happy Hanukkah
А знаете ли вы, что название военной операции "Литой свинец" родом из ханукальной песенки?
מורי הביא כרכר לי בן עופר יצוקה
יודעים אתם לכבוד מי? לכבוד החנוכה
"Учитель дал мне волчок из литого свинца
Знаете почему? В честь Хануки!"
Правда, творческий подход у нашего правительства?"
написала [livejournal.com profile] oita

А я думала, что пули уже отлиты.

[identity profile] m-colacorta.livejournal.com 2008-12-28 11:12 pm (UTC)(link)
В российских новостях переводят "Расплавленный свинец".

[identity profile] kirulya.livejournal.com 2008-12-29 04:54 am (UTC)(link)
Русские неправы. Расплавленный на иврите "мумас". Ничего общего. И не бывают расплавленные волчки. Только литые.

[identity profile] m-colacorta.livejournal.com 2008-12-29 09:11 pm (UTC)(link)
Я-то ивритом не владею и у меня ассоциация возникла со средневековыми пытками расплавленным свинцом. Ну и "будут лить им расплавленный свинец в уши", и прольётся на их головы расплавленный свинец и т.п. А оказывается, тут совсем другая аллюзия.

[identity profile] kirulya.livejournal.com 2008-12-29 09:19 pm (UTC)(link)
На одном русском сайте я прочитала "свинцовый дождь". Совсем ни в какие ворота.

[identity profile] ethana.livejournal.com 2008-12-29 05:47 am (UTC)(link)
Первая ассоцицация, по-моему, у ивритоязычного уха. Бялика все знают.

[identity profile] lenay.livejournal.com 2008-12-29 05:59 am (UTC)(link)
Вот именно