Nov. 3rd, 2005

kirulya: (Default)
Скажите, что делать мужчине если его жена во время беременности напрочь отказывает ему в сексе. Это не 3-5 дней месячных, это много месяцев. Ему отказано в исполнении одной из основных потребностей. Почему ему нельзя, если его жене не надо?

P.S. Кто задаст вопрос о моем муже - забаню, чтобы умели отличать общее от личного. Не маленькие.
kirulya: (Default)
Скажите, что делать мужчине если его жена во время беременности напрочь отказывает ему в сексе. Это не 3-5 дней месячных, это много месяцев. Ему отказано в исполнении одной из основных потребностей. Почему ему нельзя, если его жене не надо?

P.S. Кто задаст вопрос о моем муже - забаню, чтобы умели отличать общее от личного. Не маленькие.
kirulya: (Default)
Вот наш админ подкинул ссылку учиться.
http://office.microsoft.com/ru-ru/training/default.aspx
kirulya: (Default)
Вот наш админ подкинул ссылку учиться.
http://office.microsoft.com/ru-ru/training/default.aspx
kirulya: (Default)
На форуме обсуждают переводы Высоцкого. Я рассказала о Голдовском (давала ссылочку) и добавила, уж не помню по теме или нет:
"Мне за перевод Михалкова, Маршака и Барто тоже не платили. Я хотела, чтобы дети знали стихи своих родителей. Вот и с Высоцким так же."
И вдруг пришло некое сушество, заявившее: "Может, проще (и важнее) было бы сделать маленькое усилие и дать детям русский язык? Все равно ведь пресмыкание перед сабрами таким вот образом не помогает... И ты уверена в адекватности своего перевода на чужой язык? Пусть не самый сложный?"

В общем, я Пастернака не читал, но...
Я ответила: "Я щаз умру!
Авраам Шленский великолепно перевел Онегина - пресмыкающееся.
Лея Гольдберг - "Войну и мир" - земноводное.
Петр Криксунов - я наслаждалась, читая его перевод "МиМ", даже позвонила и выразила свой восторг. Он так вообще членистоногое.
Ушла смеяться."

Боже мой, какие иногда на белый свет вылезают чистокровные придурки!
kirulya: (Default)
На форуме обсуждают переводы Высоцкого. Я рассказала о Голдовском (давала ссылочку) и добавила, уж не помню по теме или нет:
"Мне за перевод Михалкова, Маршака и Барто тоже не платили. Я хотела, чтобы дети знали стихи своих родителей. Вот и с Высоцким так же."
И вдруг пришло некое сушество, заявившее: "Может, проще (и важнее) было бы сделать маленькое усилие и дать детям русский язык? Все равно ведь пресмыкание перед сабрами таким вот образом не помогает... И ты уверена в адекватности своего перевода на чужой язык? Пусть не самый сложный?"

В общем, я Пастернака не читал, но...
Я ответила: "Я щаз умру!
Авраам Шленский великолепно перевел Онегина - пресмыкающееся.
Лея Гольдберг - "Войну и мир" - земноводное.
Петр Криксунов - я наслаждалась, читая его перевод "МиМ", даже позвонила и выразила свой восторг. Он так вообще членистоногое.
Ушла смеяться."

Боже мой, какие иногда на белый свет вылезают чистокровные придурки!

March 2020

S M T W T F S
1 234 5 67
8 9 1011 12 13 14
15 16 17 18192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Nov. 2nd, 2025 08:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios